-
1 sopra
sopra I. prep. ( devant les pronoms personnels il est utilisé avec la préposition di et rarement a; familièrement il est utilisé avec la préposition a devant les substantifs) 1. (sovrapposizione: con contatto) sur: il libro è sopra la scrivania le livre est sur le bureau; la casa sta sopra la collina la maison est sur la colline. 2. (sovrapposizione: senza contatto) au-dessus de: un lume pende sopra il tavolo une lampe pend au-dessus de la table; il ponte sopra il fiume le pont au-dessus de la rivière, le pont sur la rivière. 3. ( per esprimere rivestimento) sur: mettere un cappotto sopra le spalle se mettre un manteau sur les épaules. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: l'aereo volava sopra le nubi l'avion volait au-dessus des nuages; a mille metri sopra il mare mille mètres au-dessus du niveau de la mer; sopra lo zero au-dessus de zéro. 5. ( per indicare vicinanza immediata) sur, près de: l'albergo è proprio sopra il lago l'hôtel est sur le lac. 6. ( a nord di) au-dessus de, au nord de: i monti sopra Torino les montagnes au-dessus de Turin. 7. ( al piano superiore) au-dessus de: ha la casa sopra il negozio sa maison est au-dessus du magasin. 8. (moto: dal basso in alto) sur: il gatto è saltato sopra il tavolo le chat a sauté sur la table. 9. (più di, più che) plus que: lo amo sopra ogni cosa je l'aime plus que toute chose. 10. (per esprimere superiorità, autorità, governo) sur: regnare sopra molti popoli régner sur de nombreux peuples. 11. (oltre, più di) supérieur agg. à, au-dessus de: il prezzo di questo mobile è sopra i seicento euro le prix de ce meuble est supérieur à six cents euros. 12. (oltre, più di: rif. all'età) au-delà de: essere sopra la cinquantina être au-delà de la cinquantaine. II. avv. 1. ( con contatto) au-dessus, par-dessus: a destra ci sono i libri e sopra i dischi à droite il y a les livres et au-dessus les disques, à droite il y a les livres et par-dessus les disques. 2. ( senza contatto) au-dessus: nella stanza c'è una credenza e di sopra un quadro dans la pièce il y a un buffet et au-dessus un tableau. 3. ( al piano di sopra) au-dessus, à l'étage, en haut: abitano sopra ils habitent au-dessus, ils habitent en haut. 4. ( sulla superficie superiore) dessus: una torta con sopra la panna un gâteau avec de la crème dessus. 5. ( precedentemente) ci-dessus, précédemment: di questo ho già parlato sopra j'ai déjà parlé de cela ci-dessus. III. agg.m./f.inv. 1. ( di sopra) du haut, du dessus, supérieur agg.: l'appartamento sopra è più grande l'appartement du haut est plus grand; la ditta si è trasferita al piano sopra l'entreprise a déménagé à l'étage supérieur, l'entreprise a déménagé à l'étage du dessus. 2. ( del piano superiore) d'en haut, du dessus: gli inquilini sopra les locataires d'en haut, les locataires du dessus. IV. s.m.inv. 1. ( parte superiore) dessus. 2. ( lato superiore) dessus. 3. (rif. a vestiti) haut m.: il sopra del corpetto le haut de la brassière; il sopra del pigiama le haut du pyjama, le dessus du pyjama. -
2 più
più I. avv. 1. plus (de que): più del necessario plus que le nécessaire. 2. ( nel comparativo di maggioranza) plus: più fortunato plus chanceux; più gentilmente plus gentiment; sei più intelligente di Maria tu es plus intelligent que Maria. 3. ( nel superlativo relativo) plus, le plus: il più importante le plus important; il più fortunato le plus chanceux; è il più bravo dei fratelli c'est le frère le plus doué; la più bella delle due sorelle la plus belle des deux sœurs. 4. ( in frasi negative) plus: non c'è più pane il n'y a plus de pain; non ti voglio più vedere je ne veux plus te voir. 5. ( non oltre) plus, davantage: non posso aspettare più je ne peux pas attendre plus, je ne peux pas attendre plus longtemps. 6. ( piuttosto) plus, plutôt: più che un vantaggio è uno svantaggio c'est un inconvénient plus qu'un avantage, c'est un inconvénient plutôt qu'un avantage; è più simpatico che bello il est plus sympathique que beau. 7. (rif. a temperatura: sopra lo zero) plus, au-dessus de zéro: più dodici ( gradi) plus douze, douze au-dessus de zéro. 8. ( Mat) plus, ( colloq) et: otto più due è uguale a dieci huit plus deux égalent dix, ( colloq) huit et deux font dix. 9. ( Scol) indique un résultat légèrement supérieur: ho preso otto più j'ai eu un peu plus que huit. 10. ( enfatico) plus: sono più che contento di te je suis plus que content de toi, je suis vraiment content de toi; la tua osservazione è più che giusta ton observation est plus que judicieuse. II. prep. ( inoltre) plus: siamo in cinque più la zia nous sommes cinq plus notre tante. III. agg.m./f.inv. (compar. di molto) 1. ( con valore di comparativo) plus de, davantage de: tu hai più denaro di me tu as plus d'argent que moi; ha più appetito del solito il a plus d'appétit que d'habitude; molto più tempo beaucoup plus de temps; molti più giorni beaucoup plus de jours. 2. ( con valore di superlativo) plus de, le plus de: tu hai più denaro di tutti tu as plus d'argent que tous les autres, c'est toi qui as le plus d'argent. 3. ( parecchi) plusieurs: per più giorni pour plusieurs jours. IV. s.m.inv. 1. ( la parte maggiore) gros, plupart f.: il più è fatto le gros est fait; il più delle volte la plupart du temps. 2. ( la cosa più importante) plus important: il più è incominciare le plus important est de commencer. 3. ( segno del più) plus, signe plus. 4. al pl. ( maggioranza) plupart f.sing. (+ verbo al sing./pl.), majorité f.sing., gros m.sing.: i più erano favorevoli la plupart étaient (o était) d'accord. -
3 superiore
superiore I. agg.m./f. 1. (rif. a qualità, a capacità) supérieur: ha una forza di volontà superiore alla mia sa force de volonté est supérieure à la mienne; la squadra avversaria è superiore alla nostra l'équipe adverse est supérieure à la nôtre. 2. (più alto, più elevato) supérieur (a à), au-dessus (a de): statura superiore alla media taille supérieure à la moyenne; temperatura superiore ai cinquanta gradi température au-dessus des cinquante degrés; ottenere un punteggio superiore obtenir un score supérieur. 3. ( che è situato più sopra) supérieur, au-dessus: abita al piano superiore il habite à l'étage supérieur, il habite à l'étage au-dessus. 4. ( che si trova più in alto) supérieur: la parte superiore della pagina la partie supérieure de la page; il labbro superiore la lèvre supérieure. 5. (al di sopra, oltre) supérieur (a à), au-delà (a de), au-dessus (a de): essere superiore alla media être au-dessus de la moyenne; un lavoro superiore alle mie forze un travail au-delà de mes forces; essere superiore ai pettegolezzi être au-dessus des commérages. 6. ( di grado superiore) supérieur: le classi superiori della scuola les classes supérieures de l'école; ufficiali superiori officiers supérieurs; il ceto superiore les classes supérieures. 7. ( più avanzato) supérieur: istruzione superiore enseignement supérieur; un corso di fisica superiore un cours de physique avancée. 8. ( estens) ( altezzoso) supérieur, hautain: uno sguardo superiore un regard supérieur; con fare superiore de façon hautaine. 9. (assol.) ( ottimo) supérieur: un prodotto di qualità superiore un produit de qualité supérieure. 10. (Geog,rar) ( settentrionale) septentrional, du nord: Austria superiore Autriche du nord. 11. ( Geol) supérieur: il corso superiore del Nilo le cours supérieur du Nil. II. s.m. 1. (f. -a) supérieur: obbedire ai superiori obéir à ses supérieurs. 2. (Rel.catt) supérieur. 3. ( gerg) ( secondino) gardien, geôlier, maton. -
4 prima
I. prima I. avv. 1. ( precedentemente) avant, auparavant: prima non lo conoscevo avant je ne le connaissais pas; potevi pensarci prima tu aurais pu y penser avant. 2. ( in anticipo) avant: un'altra volta dimmelo prima la prochaine fois dis-le moi avant. 3. ( più presto) plus tôt: perché non ti alzi prima? pourquoi ne te lèves-tu pas plus tôt? 4. ( fino a) avant: non avremo una risposta prima di giovedì nous n'aurons pas de réponse avant jeudi. 5. (una volta, tempo fa) avant, auparavant, autrefois: prima si faceva così, ora no autrefois on faisait comme ça, maintenant ce n'est plus le cas. 6. (in primo luogo, per prima cosa) d'abord: prima lo studio e poi il divertimento d'abord le travail, ensuite le plaisir. 7. (rif. a luogo) d'abord: prima c'è un giardino, poi la mia casa d'abord il y a un jardin, ensuite ma maison. 8. ( più sopra) plus haut: i versi citati prima les vers cités plus haut. II. agg.m./f.inv. ( postposé) ( precedente) d'avant: l'ora prima l'heure d'avant; il giorno prima la veille; tre pagine prima trois pages en arrière. II. prima s.f. 1. ( Scol) (rif. alle scuole elementari) cours m. préparatoire, CP; (rif. alle scuole medie) sixième; (rif. alle scuole superiori) première année du lycée. 2. (Teat,Cin) première: prima mondiale première mondiale; prima assoluta première mondiale. 3. ( Aut) première: partire in prima partir en première, démarrer en première. 4. ( Alp) première. 5. ( nella danza) première, première position. 6. ( Sport) ( nella scherma) prime. 7. (Ferr,Aer) première, première classe: viaggiare in prima voyager en première. 8. ( Lit) (rif. alle ore) prime. -
5 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
6 e
I. e, E s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto) e m.inv., E m.inv.: due e deux e; una e maiuscola un E majuscule, ( infant) un grand E; una e minuscola un e minuscule, ( infant) un petit e; ( Tel) e come Empoli E comme Émile. II. e congz. ( devant un mot commençant par e, la conjonction e devient souvent ed) 1. ( con valore aggiuntivo tra elementi della stessa categoria grammaticale) et: è rosso e nero il est rouge et noir; il ragazzo e la ragazza le garçon et la fille; tu e io toi et moi; devi fare veloce e bene tu dois faire vite et bien; sopra, sotto e nel letto sur, sous et dans le lit. 2. ( con valore di contrasto tra esempi positivi e negativi) et: ci sono cantanti e cantanti il y a chanteur et chanteur; ci sono lavori e lavori il y a travail et travail. 3. ( con valore rafforzativo nella ripetizione del termine) et: migliaia e migliaia di persone des milliers et des milliers de gens. 4. (con valore aggiuntivo marcato: e anche, così come) et, ainsi que: vi manderemo il nostro catalogo e il nostro listino prezzi nous vous enverrons notre catalogue ainsi que nos tarifs, nous vous enverrons notre catalogue et nos tarifs; i miei amici, mia sorella e il signor Rossi mes amis, ma sœur et M. Rossi; mes amis, ma sœur ainsi que M. Rossi. 5. (con valore correlativo: sia... sia) et, à la fois... et, autant que: una giovane e bella e gentile une jeune fille à la fois belle et gentille. 6. ( con valore di focalizzazione successiva in un'enumerazione) et: voglio e questo e quello je veux et celui-ci et celui-là; devo sempre occuparmi e di te, e dei bambini e del cane! je dois toujours m'occuper et de toi et des enfants et du chien!; e uno copia e l'altro chiacchiera et l'un copie et l'autre bavarde. 7. ( con valore aggiuntivo tra proposizioni) et: Heidi è austriaca e Brian è inglese Heidi est autrichienne et Brian est anglais. 8. (con valore di simultaneità tra proposizioni: mentre) et: papa legge e mamma lava i piatti papa lit et maman fait la vaisselle. 9. (con valore di successione tra proposizioni: poi, di conseguenza) et: cena e studia il dîne et étudie; raccontagli una storia e si addormenterà raconte-lui une histoire et elle s'endormira; ha studiato seriamente e si è laureato il a étudié sérieusement et a obtenu sa maîtrise. 10. (con valore avversativo tra proposizioni: ma, invece) mais, et en fait: doveva venire e non è venuto il devait venir et en fait il n'est pas venu. 11. (con valore avversativo tra proposizioni: eppure) et pourtant: non capisce nulla e sembrava tanto intelligente il ne comprend rien et pourtant il semblait si intelligent. 12. ( nelle ore) et; si traduce solo quando in francese c'è demi(e), quart o minutes: sono le otto e mezza il est huit heures et demie; è mezzogiorno e mezzo il est midi et demi; sono le due e dieci il est deux heures dix, il est deux heures et dix minutes. 13. ( nelle misurazioni) et; si traduce solo quando in francese c'è centimètres: la parete è alta due metri e quaranta centimetri le mur est haut de deux mètres et quarante centimètres; le mur est haut de deux mètres quarante; quattro metri e venti quatre mètres vingt. 14. ( Mat) ( più) et, plus: 5 e 2 fa 7 5 plus 2 égalent 7, 5 et 2 font 7. 15. ( enfat) (all'inizio di frase: valore esortativo) eh bien: vuoi venire? E vieni tu veux venir? Eh bien viens. 16. ( enfat) (all'inizio di frase: valore iussivo) donc, mais enfin, allons: e stai zitto! tais-toi donc!, mais enfin tais-toi! 17. ( enfat) (all'inizio di frase: nelle analisi retrospettive con verbo all'infinito) et: e pensare che sarebbe potuto capitare a me! et penser que ça aurait pu m'arriver!; e dire che non ci credevo! et dire que je n'y croyais pas! 18. ( enfat) ( all'inizio di frase interrogativa) et, mais, talvolta non si traduce: vuoi andare a casa? E perché? tu veux aller à la maison? Mais pourquoi?; hanno bloccato l'accesso all'autostrada. E ora come si fa? ils ont bloqué l'accès à l'autoroute. Et maintenant comment fait-on? 19. ( colloq) (all'inizio di frase interrogativa: che ne è di?, che cosa mi dici di?) et: e tua sorella? et ta sœur? III. e 1. ( Fis) elettrone e (électron). 2. ( Mat) numero di Nepero e (exponentiel). -
7 per
per prep. 1. (moto per luogo: attraverso) par: passare per la città passer par la ville; viaggiare per mare voyager par mer; cosa ti passa per la testa? qu'est-ce qui te passe par la tête?; il corteo passa per questa strada le cortège passe par cette rue. 2. ( sopra) sur: passare per il ponte passer sur le pont. 3. ( senza direzione fissa) dans: camminare per la stanza se promener dans la chambre. 4. (moto a luogo: verso) pour: sono in partenza per la Svizzera je suis en partance pour la Suisse, je pars pour la Suisse; il treno per Parigi le train pour Paris. 5. ( stato in luogo) dans; (su) sur, par: l'ho visto per la strada je l'ai vu dans la rue; sedersi per terra s'asseoir par terre, s'asseoir sur le sol. 6. (rif. a tempo continuato) pour, pendant, oppure non si traduce: ti ho aspettato per un'ora! je t'ai attendu pendant une heure!; ha piovuto per tutta la notte il a plu toute la nuit; per un anno pour un an; per tutta l'estate pour tout l'été, pendant tout l'été; rimarrà per due anni il restera deux ans. 7. (rif. a tempo determinato: entro) pour: l'avrò finito per mercoledì je le finirai pour mercredi; sarò a casa per Natale je rentrerai à la maison pour Noël. 8. ( quanto a) en: lo supera per intelligenza il le dépasse en intelligence. 9. ( a vantaggio o svantaggio di) pour: per lui farebbe qualsiasi cosa il ferait n'importe quoi pour lui; fallo per me fais-le pour moi. 10. ( fine) pour, à, de: la lotta per l'esistenza la lutte pour la survie, la lutte pour la vie; crema per la notte crème de nuit, crème nuit; macchina per cucire machine à coudre; l'ho chiamato per ringraziarlo je l'ai appelé pour le remercier; vado a casa per studiare je rentre à la maison pour étudier; abbassò gli occhi per non doverlo vedere elle baissa les yeux pour ne pas devoir le regarder. 11. (per mezzo di: rif. a cose) par: ti invierò il pacco per posta je t'enverrai le paquet par la poste; per aereo par avion; comunicare per telefono communiquer par téléphone; afferrare per i capelli saisir par les cheveux. 12. ( causa) à cause de, par, pour: per il maltempo à cause du mauvais temps; uccidere per gelosia tuer par jalousie; fu condannato per furto il a été condamné pour vol. 13. ( in conseguenza di) de: tremare per la paura trembler de peur; diventare rosso per la rabbia devenir vert de rage; è stato punito per aver detto una bugia il a été puni pour avoir dit un mensonge, il a été puni pour avoir menti; è noto per essere avaro il est connu pour son avarice. 14. (modo, maniera) par: per iscritto par écrit; lo facevo solo per gioco je le faisais seulement par jeu, je le faisais seulement pour jouer; chiamare per nome appeler par le prénom; prendere qcu. per il braccio prendre qqn par le bras. 15. ( al prezzo di) pour, à: ho venduto la mia macchina per diecimila euro j'ai vendu ma voiture pour dix mille euros. 16. ( in relazione a) pour: è grande per la sua età il est grand pour son âge. 17. ( sostituzione) pour: ti ho scambiata per tua sorella je t'ai pris pour ta sœur. 18. ( successione) par, après: giorno per giorno jour par jour, jour après jour; mese per mese mois par mois, mois après mois; cercare stanza per stanza chercher pièce par pièce. 19. ( distributivo) pour: 5 euro per ciascuno 5 euros pour chacun; 10 per cento dix pour cent. 20. (distributivo: a) à: uno per volta un à la fois; dieci litri per cento kilometri dix litres aux cents (kilomètres); in fila per tre en rang par trois. 21. (misura, estensione) pendant: la strada costeggia il lago per due kilometri la route longe le lac pendant deux kilomètres. 22. (in esclamazioni, giuramenti e sim.) si traduce a senso: per l'amor di Dio! pour l'amour de Dieu!; lo giuro per ciò che ho di più caro je le jure sur ce que j'ai de plus cher. 23. (nei compl. predicativi: come) pour: tenere per certo qcs. tenir qqch. pour certain; dare qcs. per scontato tenir qqch. pour acquis, tenir qqch. pour sûr. 24. ( Mat) ( moltiplicato per) fois f.; ( col verbo multiplier) par: tre per tre trois fois trois, trois multiplié par trois; moltiplicare per cinque multiplier par cinq. 25. ( Mat) ( diviso per) par: dividere per cinque diviser par cinq. 26. ( concessivo) bien que (+ cong.), pour... que (+ cong.): per quanto intelligente, non ha superato l'esame pour intelligent qu'il soit il n'a pas réussi son examen; per essere un bambino è molto saggio bien qu'il soit un enfant il est très sage. -
8 su
su I. prep. ( suivi par l'article défini su devient sul [su + il], sullo [su + lo], sulla [su + la], sui [su + i], sugli [su + gli], sulle [su + le]). 1. (soprastante con contatto: stato e moto) sur: la penna è sulla scrivania le bic est sur le bureau; metti il giornale sulla sedia mets le journal sur la chaise. 2. (soprastante senza contatto: stato) sur: un ponte sul fiume un pont sur le fleuve. 3. (soprastante senza contatto: moto) sur, vers: ora voliamo su Roma maintenant nous volons sur Rome, maintenant nous volons vers Rome. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: a mille metri sul mare à mille mètres au-dessus de la mer. 5. (collocazione, esposizione: rif. a edifici e sim.) sur: un edificio che dà sulla piazza un bâtiment qui donne sur la place; questa finestra dà sul giardino cette fenêtre donne sur le jardin; un hotel sul lungomare un hôtel sur le bord de la mer; Parigi è sulla Senna Paris est sur la Seine. 6. (moto: dal basso in alto e dall'alto in basso) sur: l'aereo è atterrato sulla pista l'avion a atterri sur la piste; l'uccellino volò su un ramo le petit oiseau se posa sur une branche. 7. ( con mezzi di trasporto) dans: salire sull'autobus monter dans le bus; sul treno dans le train. 8. (moto: contro) sur: i vincitori marciarono sulla capitale les vainqueurs ont marché sur la capitale; il cane si gettò sul mendicante le chien s'est jeté sur le mendiant. 9. (per esprimere autorità, governo) sur: regnare su mezzo mondo régner sur la moitié du monde. 10. ( per indicare quantità approssimativa) dans, autour de, à peu près: essere sulla sessantina avoir dans les soixante ans; costerà sugli otto euro cela coûtera dans les huit euros, cela coûtera autour de huit euros; peserà sui cinquanta chili elle doit peser dans les cinquante kilos, elle doit peser autour de cinquante kilos. 11. ( riguardo a) sur, à propos de: sul suo atteggiamento ci sarebbe molto da dire il y aurait beaucoup à dire sur son comportement; una conferenza sull'arte moderna une conférence sur l'art moderne. 12. ( per indicare il supporto di una lavorazione) sur: olio su tela peinture (à l'huile) sur toile; incidere su rame graver sur cuivre. 13. ( nei complementi di modo o maniera) sur: scarpe fatte su misura chaussures (faites) sur mesure; spedire qcs. su richiesta envoyer qqch. sur demande; lavorare su ordinazione travailler sur commande; su invito dell'ambasciata italiana sur invitation de l'ambassade italienne. 14. ( per indicare reiterazione) après, sur: debiti su debiti dettes sur dettes; ore su ore heures après heures. 15. ( secondo) sur, d'après: sull'esempio di suo padre sur l'exemple de son père, en suivant l'exemple de son père; su mio consiglio sur mon conseil. 16. (di, fra) sur: nove volte su dieci neuf fois sur dix. 17. (rif. a libri, giornali e sim.) dans: l'ho letto sul giornale je l'ai lu dans le journal, ( colloq) je l'ai lu sur le journal. II. avv. 1. en haut, au-dessus: gli uffici sono su les bureaux sont en haut. 2. ( al piano superiore) en haut: digli che sto su dis-lui que je suis en haut; vieni su! viens en haut!, monte! 3. ( indosso) sur, spesso si traduce con un verbo: aveva su un vestito nuovo elle portait une nouvelle robe, elle avait sur elle une nouvelle robe, elle avait une nouvelle robe. III. intz. 1. (negli ordini: in alto) haut!, en l'air!: su le mani! haut les mains!, les mains en l'air! 2. (esortativo: suvvia) allez!: su, ragazzi, divertitevi allez les enfants, amusez-vous; su, racconta tutto! allez, raconte! -
9 togliere
togliere v. (pres.ind. tòlgo, tògli, tòglie, togliàmo, togliéte, tòlgono; fut. toglierò; p.rem. tòlsi; pres.cong. tòlga, togliàmo, togliàte, tòlgano; p.p. tòlto) I. tr. 1. enlever, ôter: togli quella sedia enlève cette chaise. 2. ( fare sparire) enlever, effacer: togliere un macchia enlever une tache. 3. ( togliere dal di sopra) enlever, ôter, retirer: togli dal tavolo tutti questi libri retire tous ces livres de la table; togliere un quadro dalla parete enlever un tableau du mur, ôter un tableau du mur. 4. ( togliere dal di dentro) retirer, sortir: togli l'arrosto dal forno retire le rôti du four. 5. (rif. a indumenti) enlever, ôter, retirer: togli le scarpine al bimbo enlève les chaussures de l'enfant. 6. ( estrarre) enlever: togliere un chiodo dal muro enlever un clou du mur; togliere un dente enlever une dent, arracher une dent; farsi togliere un dente se faire enlever une dent, se faire arracher une dent. 7. (rif. a persone: condurre via) retirer: hanno tolto il bambino da quella scuola ils ont retiré leur enfant de cette école. 8. ( privare di) priver: togliere il cibo a qcu. priver qqn de nourriture. 9. ( liberare da) libérer, sortir: togliere qcu. dalla schiavitù libérer qqn de l'esclavage. 10. (rif. a situazioni spiacevoli) sortir: mi hai tolto da un bell'impiccio tu m'as sorti d'un sacré pétrin. 11. (non concedere più, riprendere) reprendre: gli tolse il libro che gli aveva dato il reprit le livre qu'il lui avait offert. 12. ( sottrarre) enlever (da à), retrancher (da de): togliere tre da sei enlever trois à six. 13. ( abolire) supprimer, abolir: togliere un divieto supprimer un interdit. 14. ( far cessare) lever, clôturer, clore: togliere la seduta lever la séance. 15. ( impedire) empêcher: sei raffreddato ma ciò non toglie che devi fare i tuoi compiti tu es enrhumé mais cela ne t'empêche pas de faire tes devoirs. II. prnl. togliersi 1. (rif. a indumenti: levarsi) enlever tr., retirer tr., ôter tr.: togliersi la giacca retirer sa veste, ôter sa veste; togliersi i pantaloni enlever son pantalon. 2. ( liberarsi) se sortir: togliersi da una situazione difficile se sortir d'une situation difficile. 3. ( spostarsi) se bouger, s'écarter, s'ôter, se pousser: togliti di lì! bouge-toi de là!, ôte-toi de là! 4. ( soddisfare) se passer: togliersi un capriccio (o togliersi uno sfizio) se passer une envie.
См. также в других словарях:
sopra — {{hw}}{{sopra}}{{/hw}}o (lett.) sovra A prep. 1 Indica una posizione più elevata rispetto a qlco.: metti un coperchio sopra la pentola; mettiti il cappotto sopra le spalle; sono al di sopra di ogni sospetto; CONTR. Sotto. 2 Indica il disporsi di… … Enciclopedia di italiano
sopra — só·pra prep., avv., agg.inv., s.m.inv. FO I. prep. I 1. indica la posizione di un oggetto posto su una base o un sostegno: il libro è sopra la scrivania, posa il bicchiere sopra il tavolo, salire sopra una sedia, portare qcs. sopra la testa | fig … Dizionario italiano
sopra — / sopra/ (ant. e lett., o region., sovra) [lat. supra, sincopato da sŭpĕrā (parte ), propr. nella parte superiore, più alta , abl. femm. dell agg. supĕrus che sta sopra ]. ■ prep. (radd. sint.) 1. a. [con riferimento a cose che sono a contatto e… … Enciclopedia Italiana
più — avv., agg.compar.inv., prep., s.m.inv. I. avv. FO I 1. maggiormente, in maggiore quantità, in maggiore misura o grado; unito con aggettivi e avverbi forma il comparativo di maggioranza anche con il secondo termine sottinteso: lo vedo più… … Dizionario italiano
sopra- — (o sovra ). 1. Con funzione locale, indica cosa che sta sopra un altra, che la copre, la riveste e sim. (sopraccarta, sopracciglio, soprammanica, soprascarpe, sovrastampa ) o ha accezioni simili a quelle della prep. sopra, come in sopraelevare,… … Enciclopedia Italiana
sopra — A prep. 1. (di luogo) su, al di sopra CFR. ana , epi , iper , sor , sur CONTR. sotto, al di sotto 2. addosso 3. oltre, più in su di □ al di là di, più a nord di CONTR … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Castelfranco di Sopra — Castelfranco di Sopra … Deutsch Wikipedia
farci una croce sopra — Considerare conclusa una questione, scontata una perdita, condonata un offesa, con l intenzione di non pensarci più. Nei loro libri, gli antichi contabili ponevano una croce accanto all indicazione di un credito che non speravano più di… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Giacomo Maria Foscarini — Giacomo Maria Foscarini, entomologiste italien, prouva dans des travaux publiés en 1819 et en 1820, que la muscardine, maladie des vers à soie, est contagieuse[1]. Il précédait Agostino Bassi dans l étude de cette maladie. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
maglione — ma·gliò·ne s.m. 1. accr. → 1maglia 2. CO maglia pesante, spec. di lana, con maniche lunghe, che si indossa per lo più sopra la camicia: maglione a collo alto, maglione da montagna 3. TS tess. occhiello entro cui vengono passati i fili utilizzati… … Dizionario italiano
sotto — / sot:o/ [lat. subtus, avv., der. di sŭb sotto ]. ■ prep. 1. [in una posizione più bassa o sulla quale si trova qualcosa, anche nelle perifr. prep. sotto a e al di sotto di : mise un piattino s. la bottiglia ; s. alla (o al di sotto della )… … Enciclopedia Italiana